Descargar 0.8 Mb.


Página3/23
Fecha de conversión08.05.2018
Tamaño0.8 Mb.

Descargar 0.8 Mb.

Cdip/2/4 Prov


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23
Examen de la Recomendación 5 de la lista de 26 recomendaciones
78 En relación con la Recomendación 5, la Secretaría recordó que tiene que iniciar un proyecto para diseñar y elaborar una base de datos consolidada sobre las actividades de asistencia técnica y fortalecimiento de capacidades, y actualizarla periódicamente de dos modos, a saber: ofreciendo información general y publicando información más detallada sobre determinadas actividades tras haber obtenido la correspondiente autorización de los Estados miembros. Recordó también que, a fin de aplicar esta recomendación, se ha previsto la necesidad de iniciar un proyecto para recabar información sobre, al menos, tres tipos de tareas. Se necesitarán dos consultores, un coordinador de proyecto y un analista. El coordinador de proyecto estará encargado del diseño y la aplicación del conjunto del proyecto de la base de datos. El analista se centrará en las labores de asistencia, análisis y adaptación de las medidas que deban adoptarse a más largo plazo. También se ha previsto que un empleado de la OMPI de la categoría profesional internalice toda la labor y se haga cargo de actualizar la base de datos cuando sea necesario. El costo de los consultores no es recurrente y el costo del profesional es un costo anual recurrente.
79 La Delegación de Argentina recordó que en la primera sesión del CDIP presentó un documento oficioso. En relación con la recomendación, dijo que en sitio Web deben figurar el departamento de la OMPI encargado de la actividad de asistencia técnica, el nombre del proyecto, el resumen del proyecto, la suma de dinero dedicada al proyecto, el destino de la actividad de asistencia técnica, y el país y el organismo receptores. Señaló que en el documento presentado no se han reflejado todos esos datos y solicitó que se incluya esa información.
80 La Secretaría dijo que se propone elaborar un proyecto y que en ese proceso tendrá en cuenta todas las importantes opiniones que se han formulado en el documento oficioso.
81 La Delegación de Suiza solicitó que los 300.000 francos suizos que se indica que corresponden a la financiación de los dos consultores, y los 178.000 francos suizos del costo estándar del administrador, se especifiquen en el documento, ya que podría tenerse la impresión de que se trata de dos costos diferentes.
82 La Secretaría confirmó que el costo de los dos consultores está consignado como un costo no recurrente de 300.000 francos suizos, mientras que los 178.000 francos suizos corresponden al empleado que internalizará el proyecto y se hará cargo de él en lo sucesivo. Confirmó también que las observaciones de la Delegación de Suiza se reflejarán en el documento.
83 La Delegación de los Estados Unidos de América planteó una cuestión que, según cree, ya ha sido examinada. Recordó que la recomendación Nº 5 ya se ha negociado minuciosamente y que las partes negociaron emplear la expresión “información general” porque se habían planteado graves preocupaciones en lo que respecta al anonimato del receptor, las cuales se reflejaron en las negociaciones de la recomendación. A su juicio, deberá ofrecerse información detallada sobre las actividades específicas en materia de asistencia técnica exclusivamente cuando así lo hayan solicitado los Estados miembros y a condición asimismo de que se tenga el consentimiento del Estado o Estados miembros y de los demás receptores interesados, con arreglo a la formulación negociada del texto. Al mismo tiempo, opina que es necesario atenerse a la formulación del texto negociado. La información sobre las actividades debe ceñirse estrictamente al acuerdo alcanzado en esas negociaciones.
84 El Presidente dio por finalizado el examen de la Recomendación 5 diciendo que el Comité está de acuerdo con las actividades propuestas y las necesidades de recursos, sin perjuicio de los procesos presupuestarios.
Examen de la Recomendación 8 de la lista de 26 recomendaciones
85 La Secretaría presentó las actividades propuestas en el marco de la Recomendación 8 de la lista de 26 recomendaciones, que se dividen en dos apartados, a saber: “Realización de un estudio a los fines de la aplicación de la recomendación” y “Medidas para mejorar el acceso a las bases de datos sobre patentes y su utilización”. Recordó que la recomendación se ha examinado en la primera sesión del CDIP y que se han incorporado varias observaciones a las actividades propuestas en el documento CDIP/2/2. La principal propuesta formulada en la sesión anterior fue que la Secretaría elaborase las instrucciones para un estudio que se presentaría en la segunda sesión del CDIP. Esas instrucciones, recogidas en el documento CDIP/2/INF/3, tienen por objeto la redacción de un documento de estudio para formular una recomendación sobre el modo en que las oficinas pueden tener acceso a las bases de datos especializadas y las bases de datos de patentes para fines de investigación y examen. Las instrucciones consisten fundamentalmente en un análisis de la demanda (las necesidades de las oficinas de patentes), seguido de un análisis de la oferta (las bases de datos sobre patentes y bases de datos especializadas existentes). Las bases de datos se clasifican en bases de datos comerciales, bases de datos gratuitas, y recursos y servicios que ya provee la OMPI. El resultado del estudio será una recomendación sobre el modo de aplicar la propuesta y contendrá información mucho más detallada sobre cuáles son las bases de datos que deben ponerse a disposición, las modalidades de acceso a las bases de datos – atendiendo a aspectos como los derechos de P.I. que protegen la información – y, por supuesto, el costo. Los recursos humanos y financieros para la realización del estudio se documentaron en el Anexo II del documento CDIP/2/3. En esencia, se trata del costo de un consultor durante un período de tres meses, que asciende a un total de 40.000 francos suizos. En cuanto a la otra recomendación indicada, la Secretaría precisó que se tratará de un costo no recurrente al que deben añadirse algunos costos de viaje derivados de las visitas a los proveedores de bases de datos y, tal vez, las oficinas de P.I.
86 La Delegación de Francia dijo que desea comentar la segunda parte de la Recomendación 8, “Medidas para mejorar el acceso a las bases de datos sobre patentes y su utilización”. Entiende que hay actividades que se ha previsto realizar en el marco del Sector de Asistencia Técnica y Fortalecimiento de Capacidades con el fin llevar a cabo varias iniciativas para fortalecer las capacidades de diversas instituciones de investigación y centros de investigación que no han venido utilizando suficientemente la información contenida en las bases de datos sobre patentes. También hay iniciativas piloto, a saber: proyectos de consultoría regional y suministro de equipos (dotados con 300.000 francos suizos); equipos para centros de información sobre P.I. (200.000 francos suizos); talleres regionales y cuatro talleres nacionales (200.000 francos suizos); y el costo estándar de dos empleados, uno de categoría profesional y otro de servicios generales, mientras que el conjunto del proyecto es ejecutado por un consultor. A su juicio, las iniciativas piloto son, sin duda, interesantes, aunque a veces delicadas y ambiciosas y, por ello, costosas y de difícil aplicación desde el punto de vista técnico. Recordó las dificultades con que tropezó la Organización al implantar la red WIPOnet y, por ello, pidió que se preste más atención a los aspectos relativos al procedimiento y a los mecanismos que ya existen, así como que, en lo posible, el acceso a los datos sea gratuito. Puso el ejemplo de la base de datos llamada esp@cenet y dijo que cree que sería interesante obtener de esa fuente tanta información útil como sea posible, en lugar de reinventar sistemas complicados y no necesariamente eficaces.
87 El Presidente sugirió a la Secretaría que precise cuáles de los costos no son recurrentes y cuáles son recurrentes.
88 La Secretaría explicó que el costo de los consultores (40.000 francos suizos y 150.000 francos suizos) y el correspondiente costo de viajes (50.000 francos suizos), son costos no recurrentes, mientras que el costo del personal es un costo recurrente, y añadió que las actividades se presupuestarán anualmente.
89 La Delegación del Brasil dijo que desea hacer una aclaración. En la última sesión recordó que había pedido que se elaborara un contrato tipo que sirviera como referencia y ayudara a las oficinas de P.I. de los países en desarrollo al negociar bases de datos privadas con otras oficinas de P.I. Pidió a la Secretaría que explique cómo queda reflejada en este punto la elaboración de contratos tipo. Añadió que, a su juicio, ese contrato tipo no debe ser imperativo u obligatorio, sino constituir una referencia importante y un instrumento útil para las oficinas de P.I. de los países en desarrollo.
90 La Secretaría precisó que en las instrucciones que se han redactado, recogidas en el documento CDIP/2/INF/3, se hace referencia en varios lugares, en particular en el subpárrafo d), a la reutilización de bases de datos y servicios ya existentes. La Secretaría indicó que, a su juicio, la idea que se ha querido expresar es que este proyecto, si sale adelante, no va a consistir en la elaboración de una arriesgada miscelánea de programas informáticos anteriores. Respondiendo a la pregunta de la Delegación del Brasil, dijo que los contratos tipo también se mencionan en el apartado iii) del subpárrafo e) del documento CDIP/2/INF/3. En las instrucciones se estipula que el consultor formulará propuestas para la aplicación de esos contratos tipo. Insistió en que es muy difícil ofrecer más información en este momento, ya que, en realidad, no existe ningún precedente en cuanto a bases de datos comerciales o bases de datos sobre patentes. Cada oficina negocia sus particulares términos y condiciones de acceso a las bases de datos, por lo que la idea de un contrato tipo para los proveedores de bases de datos es algo nuevo y, por consiguiente, resulta difícil prever la forma que adoptará en su momento.
91 En relación con el costo total indicado en la página 5 del documento CDIP/2/2, la Delegación de Tailandia preguntó si se refiere al proyecto piloto que se está estableciendo en la OAPI, que se cita como ejemplo en el subpárrafo a). En relación con el subpárrafo c), preguntó también si va a asignarse un presupuesto adicional para otros proyectos subregionales o regionales, en particular los proyectos dotados con 40.000 francos suizos y 50.000 francos suizos que se indican en la Recomendación 8.
92 La Secretaría dijo que, a su juicio, la Delegación de Tailandia está haciendo referencia, en realidad, a dos cosas. La primera son los 90.000 francos suizos (que son la suma de los 50.000 francos suizos y los 40.000 francos suizos) que corresponden a la primera parte de la recomendación, mientras que el segundo elemento de costo, cuyo importe es de 700.000 francos suizos, corresponde a los subpárrafos a) y c). La Secretaría reconoció que el ejemplo indicado en el subpárrafo c) no debía haberse formulado así. Indicó que se contempla iniciar un proyecto de esa naturaleza entre los Estados miembros de la OMPI, fundamentalmente con el fin de aumentar el intercambio de información entre el Centro, la sede central de la OAPI, y los 16 países miembros de esa Organización. El fondo de datos se trasladaría del Centro a los otros 16 países miembros, y en el caso de la ARIPO se aplicaría el mismo proyecto básico, con algunas modificaciones, ya que el sistema de ésta es ligeramente distinto al de la OAPI. La Secretaría señaló que en la región africana hay dos sistemas regionales diferentes, por lo que el costo se deriva de la necesidad de establecer sistemas para aumentar la capacidad que tienen esas organizaciones de acceder a la información de las patentes. Al realizar esa labor, se tendrá muy en cuenta la advertencia formulada por la Delegación de Francia cuando dijo que debe evitarse “reinventar la rueda” y se debe tratar de aprovechar todos los sistemas y la información ya existentes. La Delegación de Francia ha hecho mención expresa de esp@cenet, pero también se ha referido a otros proyectos realizados anteriormente por la Organización, en particular en la esfera de las TIC. La Secretaría toma buena nota de esa advertencia, que debe tenerse en cuenta en el proceso.
93 En relación con el punto b) de la página 5 del documento CDIP/2/2, en el que se indica la posibilidad de emprender proyectos piloto en determinados países, la Delegación de Indonesia pidió que se aclare el mecanismo o los criterios que se aplicarán para seleccionar a esos países.
94 La Secretaría precisó que, como en el caso de todas las demás actividades realizadas en la OMPI, y en particular en el CDIP – donde se han negociado los principios de la asistencia para el desarrollo –, la decisión de emprender proyectos piloto se adoptará con arreglo a las solicitudes de los Estados miembros y de conformidad con las posteriores consultas y deliberaciones. Insistió en que no se prejuzga en modo alguno cuáles serán los países seleccionados ni si existe o no la necesidad de llevar a cabo esa iniciativa.
95 La Delegación del Sudán dijo que desea hacer una observación a propósito de los conocimientos tradicionales y los conocimientos industriales. Preguntó si ambos tipos de conocimientos, así como las obras de arte y las expresiones del folklore, reciben de la Organización el apoyo y la asistencia apropiados.
96 La Secretaría aseguró a la Delegación del Sudán que, en efecto, las actividades de la Organización abarcan con holgura toda la gama de los derechos a los que se ha referido.
97 La Delegación de Suiza agradeció a la Secretaría la completa reelaboración del texto que se debatió en marzo. Considera que el nuevo texto es claro y mucho más específico. También cree que resulta mucho más fácil comprender cuál es el objetivo de la Secretaría y que es un documento sobre el que es más fácil debatir. Desea obtener más información obre la actividad c) “Promover el establecimiento de bases de datos en materia de P.I. a nivel subregional, regional e interregional”. No duda de su utilidad en determinadas regiones, pero desea saber cuáles son las regiones que se contemplan, si alguna región ha solicitado un análisis de las necesidades, y cómo se establecerán esas bases de datos. Por otro lado, no ve con claridad cuál es el presupuesto asignado a esta acción en concreto en el subpárrafo c). Asimismo, desea formular otra pregunta en relación con la última frase, a saber: “Crear servicios de asesoramiento en P.I. y centros de información en ese ámbito, en particular en los PMA.” También en este caso, aunque la Delegación no se opone a la actividad, desea saber qué es lo que tiene en mente la Secretaría y cuándo quiere establecer los servicios de asesoramiento y los centros de información, y si hay un presupuesto asignado específicamente a esta actividad. En relación con el presupuesto total previsto para esta recomendación, opina que el número de actividades indicadas es considerable; por ejemplo: a) emprender varias iniciativas piloto; b) contemplar la posibilidad de emprender otros proyectos piloto; c) promover varias bases de datos; d) impartir formación; y e) crear mecanismos y servicios de asesoramiento. Preguntó si el presupuesto asignado, aun siendo considerable, será suficiente para abarcar una gama tan amplia de actividades. Añadió que sería útil establecer un calendario para esas actividades. Si se agregara al documento una columna – que podría titularse “Calendario para la ejecución de las actividades” –, podría definirse con precisión el momento en que tendrán lugar esos costos; por ejemplo, cada dos, tres o diez años. Aunque es consciente de que tal vez no sea el momento adecuado para hacerlo, desea proponer que se introduzcan varias columnas adicionales con el fin de que el documento sea más completo. En una columna se indicaría el órgano pertinente de la OMPI, y en otra podría señalarse el grado de éxito de la iniciativa. Terminó diciendo que volverá a referirse a estas cuestiones generales más adelante.
98 En respuesta a las preguntas de la Delegación de Suiza, la Secretaría dijo lo que la OMPI ha intentado hacer es idear “medidas para mejorar el acceso a las bases de datos sobre patentes y su utilización”, es decir, idear una estrategia con enfoques nuevos para difundir el uso de la información sobre la P.I., en particular – aunque no exclusivamente – la información y documentación de las patentes. Los destinatarios de esa actividad son diversas instituciones, entre las que figuran las oficinas de P.I., pero también los creadores, las instituciones de investigación y desarrollo (I+D), las instituciones académicas, y las pequeñas y medianas empresas (Pymes). Por lo tanto, las actividades indicadas en los subpárrafos a) – e) están concebidas, para traducirse en actuaciones – una vez identificada una serie de beneficiarios potenciales, como las instituciones regionales –, mientras que en el subpárrafo c) se señala la necesidad de promover el establecimiento de bases de datos subregionales y regionales. A juicio de la Secretaría, debe hacerse hincapié en la promoción, como han solicitado con frecuencia muchas instituciones de países en desarrollo. Insistió también en la importancia de la asistencia a las instituciones científicas de la región, con el fin de aumentar su capacidad de acceder a la información de las patentes, las bases de datos sobre patentes, etc.
99 En relación con la asistencia para el acceso a la documentación, la Secretaría dijo que el punto examinado en la conferencia podría referirse a la elaboración de programas informáticos, pero también a la digitalización, o el suministro de equipos, o incluso a los conocimientos tradicionales (CC.TT.) – por ejemplo, a una biblioteca digital sobre algunos de los CC.TT. existentes en el país –, lo que, a su juicio, está comprendido en el concepto de promoción. Promover no significa que la propia OMPI deba llevar a la práctica todas las actividades por sí misma. La Organización tal vez tendría que asumir la iniciativa en la labor de facilitación, contando con que otros sectores interesados participen en la actividad y aporten recursos adicionales. Por consiguiente, cree que el costo de 700.000 francos suizos es un tanto conservador. A su juicio, una buena forma de ayudar y capacitar para la prestación de un servicio es recibir primero un mínimo de formación, lo que explica la mención de la formación en el subpárrafo d). Por último, en lo que respecta a los PMA, y respondiendo a una pregunta de la Delegación del Canadá sobre los servicios de asesoramiento y centros de información que se prevé establecer en esos países, insistió en que la División de PMA de la Oficina Internacional ha recibido varias solicitudes de establecimiento de ese tipo de entidades en particular. Dijo que se trata normalmente de una entidad que puede estar ubicada en la oficina de patentes, aunque en la mayoría de los casos no lo estará, y que normalmente se encontrará en el área de ciencia y tecnología de una universidad y dispondrá de un fondo de información de importancia vital sobre las patentes, entre otras materias, y que, además, conferirá una cierta notoriedad al centro que la acoja. Se han establecido ese tipo de organismos en Tanzanía, Etiopía y Camboya, y hay varias solicitudes pendientes; por ejemplo, una de Rwanda. Lo que se ha intentado aquí ha sido abarcar la gama completa de las solicitudes que puedan formular los países en desarrollo en relación con una cuestión de suma importancia como es el acceso a la información de las patentes o la información que contienen las bases de datos sobre patentes. La Secretaría asumirá la iniciativa de preparar el terreno y asegurarse de que los distintos sectores interesados estén en condiciones de apoyar a los países que tengan solicitudes pendientes.
100 La Delegación de Suiza agradeció a la Secretaría sus detalladas explicaciones. A su juicio, no deben llevarse a cabo necesariamente todas las medidas fundamentales que se contemplan en los subpárrafos a) - e), sino que se trata simplemente de una serie de ejemplos. Asimismo, los 700.000 francos suizos son un importe global, y pueden llevarse a cabo varias de esas actividades, aunque no necesariamente todas. “Llevar a cabo” significa asesorar a otros países sobre estas cuestiones, aunque la OMPI no necesariamente correrá con todos los costos ni realizará toda la labor. Dado que la OMPI habrá de rendir cuenta de la aplicación del plan de trabajo, tiene que actuar con gran transparencia y su mandato debe definirse con precisión. Dijo que sería útil disponer de una lista de ejemplos de lo que podría hacerse, en la se indique que también el presupuesto, e insistió en que esa lista no será una promesa per se, sino una declaración de que esas actividades están a disposición de los Estados miembros que las soliciten. En relación con las bases de datos sobre P.I. de ámbito subregional, regional o interregional, señaló que podrían ser útiles y preguntó si se ha hecho un análisis para determinar si el establecimiento de nuevas bases de datos regionales sobre patentes es el medio de ofrecer acceso más eficaz en relación con su costo. Establecer y poner en funcionamiento la base de datos europea ha costado enormes cantidades de dinero, y por ello la Delegación desea que para ofrecer acceso a estas regiones se emplee el método que sea más eficaz en relación con su costo.
101 La Delegación de Colombia dijo que desea hacer unos breves comentarios sobre la Recomendación 8. Como en la primera sesión del CDIP, expresó su preocupación por el modo en que se está tratando esta cuestión. Las dos actividades del documento CDIP/2/2 no parecen reflejar plenamente el objetivo de la propuesta de la Delegación, que es facilitar el acceso de las oficinas nacionales de patentes a las bases de datos especializadas con el fin de efectuar búsquedas de patentes. La primera actividad consiste en realizar un estudio con miras a la aplicación de la recomendación, tras lo cual el Comité dará su opinión, como se expone con más detalle en el documento CDIP/2/INF/3. La segunda actividad tiene que ver con las medidas para mejorar el acceso a las bases de datos sobre patentes y facilitar su uso, con el fin de promover la utilización de la información sobre P.I. – en particular, información y documentación de patentes – en beneficio de los sectores que dependen de la creatividad, las instituciones académicas, las instituciones de I+D y las Pymes. Aunque la Delegación no se opone a este tipo de actividad, le preocupa que se esté haciendo más hincapié en la segunda actividad. Como se señaló en la primera sesión del CDIP, en el segundo grupo de actividades participan otros organismos, como instituciones académicas y Pymes, entre otros, lo que no concuerda con la propuesta, en la que se indica que los únicos beneficiarios serán las oficinas nacionales, ya que estas bases de datos se han concebido para facilitar las búsquedas de estados anteriores de la técnica con el fin de mejorar la calidad de las patentes. Volviendo a la primera actividad, en el documento CDIP/2/INF/3 se indican las instrucciones para la redacción del documento de estudio que hará posible aplicar la Recomendación 8, pero esa recomendación está limitada únicamente a la elaboración de un estudio en el que se reflejen los siguientes aspectos: a) la necesidad de realizar análisis para cada país; b) el examen de las bases de datos especializadas en patentes; c) el examen de las bases de datos especializadas en literatura distinta de la de patentes; d) el análisis comparativo del valor añadido de las bases de datos de carácter comercial y las bases de datos de acceso gratuito; e) las eventuales cuestiones y recomendaciones que el documento de estudio deberá abordar; y f) los recursos necesarios: humanos y financieros. La Delegación opina que estos aspectos son apropiados y que deben estar en consonancia con las necesidades de los países y optimizar los recursos humanos y económicos de cada país. Sin embargo, a su juicio, el principal objetivo de la recomendación es fundamentalmente el punto c), a saber: “el examen de las bases de datos especializadas en literatura distinta de la de patentes”. Por otro lado, un aspecto importante de la Recomendación 8 es la medida en que, en determinados ámbitos de la tecnología – como la biotecnología, la farmacia, o las tecnologías de la información –, la tecnología de la literatura distinta de la de patentes es la principal fuente de información sobre el estado anterior de la técnica, y, a diferencia de los documentos de patente, que se ponen a disposición de las oficinas de patentes gratuitamente, esa literatura especializada normalmente no es gratuita ni puede accederse a ella gratuitamente, lo que hace aún más difícil para muchos países en desarrollo el acceso a la información necesaria para llevar a cabo búsquedas de patentes. Por ello, a la Delegación le preocupa el enfoque dado a la Recomendación 8 y desea que se vuelva al espíritu de la propuesta, según se formula en el documento PCDA/1/3, con el fin de perfeccionar las actividades propuestas en ese documento, cuya finalidad era permitir que las oficinas nacionales puedan acceder a las bases de datos mensualmente y de forma gratuita.
102 El Presidente pidió a la Delegación de Colombia que precise si considera que el estudio atiende a sus preocupaciones y preferencias. A juicio de la Secretaría, la finalidad de un estudio es investigar las opciones disponibles y, en particular, examinar cuestiones como los derechos de propiedad que protegen la información de las bases de datos especializadas.
103 La Delegación de Nigeria dijo, en relación con la Recomendación 8, sobre el acceso a las bases de datos, que el párrafo b) se refiere a la posibilidad de emprender proyectos paralelos en determinados países con el fin de establecer centros de información sobre la P.I. La mera utilización de bases de datos no equivale a la accesibilidad que se contempla en esta actividad de asistencia técnica y fortalecimiento de capacidades. Para lograr ese fin no basta con “contemplar”, ya que contemplar no significa esforzarse para alcanzar una meta. El objetivo se lograría emprendiendo proyectos piloto. Por ello, la Delegación pidió que se emprendan proyectos piloto para mejorar o establecer esas bases de datos. No atender a la cuestión de las bases de datos es una omisión grave. Todos los países deben estar conectados, tanto si ya disponen de bases de datos de esa naturaleza como en caso contrario. En el caso de los países que no disponen de ellas, es evidente la necesidad de ayudarlos a adquirir esa capacidad. Aunque no debe esperarse que la OMPI se haga cargo en solitario de esa tarea, sus conocimientos, asesoramiento y asistencia en esta esfera pueden ser útiles. En último término, la conectividad y la accesibilidad no se lograrán sin los países carecen de esa capacidad y, en general, las recomendaciones – por ejemplo, establecer bases de datos sobre P.I. subregionales, regionales e interregionales – están formuladas correctamente en su intención, pero, cuando se las examina detenidamente, no se sabe con exactitud qué es lo que quiere decirse con “promover”, porque en ocasiones la promoción no da lugar a resultados sustantivos distintos de la mera distribución de folletos. La Delegación cree que lo que se indica son medidas que se estiman útiles, y que las cifras son muy conservadoras, tal vez demasiado conservadoras para tener un resultado práctico. Agradeció a la Secretaría el esfuerzo realizado para formular con claridad la dirección que debe seguirse, pero pidió una precisión aún mayor.
104 El Presidente resumió las deliberaciones que habían tenido lugar, señalando que la Secretaría ha facilitado ejemplos de lo que podría hacerse. La Delegación de Suiza ha hecho comentarios sobre el tipo de información adicional que debería acompañar a este tipo de proyectos. Ha habido también una propuesta de las Delegaciones de Australia y Suiza en la que se ofrece una plantilla que podría utilizarse para recopilar parte de la información que se solicite cuando se alcance la etapa final de la redacción del documento del proyecto; se espera, por lo tanto, que el Comité reciba más documentación. El Presidente señaló que no se han formulado objeciones respecto de las cifras indicadas, que son la materia objeto de examen en este momento, y que, por consiguiente, las propuestas están aprobadas en términos generales y puede avanzarse a la siguiente etapa sobre la base de esos recursos humanos y financieros.

Catálogo: edocs -> mdocs -> mdocs
mdocs -> Resumen del estudio sobre la propiedad intelectual y la fuga de cerebros: Esquema de situación
mdocs -> S cdip/11/6 original: inglés fecha: 2 de abril de 2013 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Undécima sesión Ginebra, 13 a 17 de mayo de 2013
mdocs -> S cdip/17/10 original: Español fecha: 6 de abril de 2016 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Decimoséptima sesión Ginebra, 11 a 15 de abril de 2016
mdocs -> Cdip/13/1 Prov
mdocs -> Estado plurinacional de bolivia
mdocs -> S cdip/18/4 Original: inglés fecha: de agosto de 2016 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Decimoctava sesión Ginebra, 31 de octubre a de noviembre de 2016
mdocs -> La propiedad intelectual y el desarrollo socioeconómico. Estudio de país: Chile Resumen
mdocs -> Cdip/18/11 Prov
mdocs -> Cdip rev summary chair
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Similar:

Cdip/2/4 Prov iconCdip/18/11 Prov
La decimoctava sesión del cdip se celebró del 1 de octubre al de noviembre de 2016
Cdip/2/4 Prov iconS cdip/20/3 prov. Original; ingléS fecha: de marzo de 2018 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Vigésima sesión Ginebra, 27 de noviembre a de diciembre de 2017
La 0ª sesión del Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) se celebró del 27 de noviembre al de diciembre de 2017
Cdip/2/4 Prov iconCdip/13/1 Prov
Supervisar, evaluar y examinar la aplicación de todas las recomendaciones de la Agenda para el Desarrollo y presentar informes sobre...
Cdip/2/4 Prov iconCdip/17/11 Prov. Proyecto de informe
Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Rumania, Santa Sede, Senegal, Seychelles, Sri Lanka, Sudáfrica, Suiza, Tailandia,...
Cdip/2/4 Prov iconCdip/16/10 Prov. Proyecto de informe
Siria, República Checa, República de Corea, República de Moldova, Rumania, Santa Sede, Senegal, Seychelles, Sri Lanka, Sudáfrica,...
Cdip/2/4 Prov iconCdip rev summary chair
...
Cdip/2/4 Prov iconS cdip/15/5 original: ingléS fecha: 2 de marzo de 2015 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Decimoquinta sesión Ginebra, 20 a 24 de abril de 2015
Informe sobre el foro de la ompi de expertos en transferencia de tecnología a escala internacional
Cdip/2/4 Prov iconS cdip/9/13 original: ingléS fecha: de abril de 2012 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Novena sesión Ginebra, a 11 de mayo de 2012
Fortalecimiento y desarrollo del sector audiovisual en burkina faso y en determinados países de áfrica
Cdip/2/4 Prov iconS cdip/18/7 original: ingléS fecha: 5 de agosto de 2016 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Decimoctava sesión Ginebra, 31 de octubre a de noviembre de 2016
Informe sobre el examen independiente de la aplicación de las recomendaciones de la agenda para el desarrollo
Cdip/2/4 Prov iconS cdip/19/2 original: ingléS fecha: 22 de febrero de 2017 Comité de Desarrollo y Propiedad Intelectual (cdip) Decimonovena sesión Ginebra, 15 a 19 de mayo de 2017
...